
Fr.
Gabriel Mikula (Prov. De Slovéquie) a eu le privilège
d’être le célébrant principal à l’Eucharistie de la
fête de l’Annonciation, avec les frères Marek Przeczewsky
(Prov. De Varsovie) et Sébastian Sihombing (Prov.
De Sibloga) comme concélébrants. Dans son homélie,
fr. Gabriel a expliqué l’identité de Marie aux yeux
de Dieu. Marie a senti d’être intimement aimée par
Dieu. La réponse de Marie, dans l’Annonciation, à
l’amour infini de Dieu doit être aussi la nôtre dans
notre minorité. Notre “Amen”, qui signifie la disponibilité
à donner totalement notre être à Dieu, doit être aussi
généreux que la réponse de Marie à la volonté de Dieu.
Après la joyeuse célébration liturgique,
les frères ont commencé la session du matin avec la
votation des amendements. Ensuite, ils se sont rencontrés
en groupes pou
r
discuter les nouvelles propositions données dernièrement
au secrétariat, et en après-midi, ils les ont votées.
La session a duré longtemps. Ensuite, ils se sont
rencontrés de nouveaux dans les groupes pour examiner
les amendements. Après la prière du soir et le souper,
les frères sont retournés aux groupes pour préparer
la journée de demain, qui sera toute consacrée aux
votations sur les amendements et sur les propositions,
pour terminer ensuite le travail du CPO par un vote
final sur toutes les propositions.
En plus des délégués, du Ministre
général, des Définiteurs généraux et le Secrétaire
général, il y avait au CPO beaucoup d’autres officiers.
Les plus importants sont les traducteurs simultanés
et les traducteurs des documents. Les traducteurs
des documents travaillent plus que les autres. Ceux
qui n’ont jamais été des traducteurs auraient sans
doute des difficultés à se rendre compte du travail
lourd qu’ils font chaque jour, pour la réussite du
CPO. Pour ce CPO nous avons la grâce d’avoir certains
traducteurs vraiement capables : pour le FRANCAIS:
Rachel Balsan; pour l'ANGLAIS, fr. Charles Sérignat
e fr. Joseph Joyson; pour l'ITALIEN: fr. Ermanno Ponzalli;
pour le POLONAIS: fr. Mariusz Kaczmarski; pour le
PORTUGAIS: fr. Antonio Castagnera; pour l’ESPAGNOL:
fr. Alfonso Ramírez Peralbo; pour l’ALLEMAND : fr.
Helmut Rakowski. Ceux-ci sont les personnes choisies
officiellement pour le service de traduction. Cependant,
il y aussi plusierus frères, entre les délégués, qui
ont offert régulièrement leur service pour les traductions,
surtout pour ce site. Nous voudrions les remercier
tous pour leur aide précieuse.